Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Шведский-Английский - förseningsintyg
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Повседневность
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
förseningsintyg
Tекст
Добавлено
berzad
Язык, с которого нужно перевести: Шведский
Kan ni vara snälla och skicka in till mig "FÖRSENINGSINTYG" för den...Planerad och aktuell avgång från G. till F.den ...klockan 17.00.Min adress:
Статус
Certificate of Delay
Перевод
Английский
Перевод сделан
Minny
Язык, на который нужно перевести: Английский
Would you please be so kind and send me a Certificate of Delay for the...Planned and current departure from G. to F. the... at 5 p.m. My address:
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 1 Февраль 2009 13:27
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Декабрь 2008 21:46
pias
Кол-во сообщений: 8114
Hej Minny
"FÖRSENINGSINTYG" = Certificate of Delay
22 Декабрь 2008 09:38
Minny
Кол-во сообщений: 271
Thanks a lot, dear Pias.
Now the text makes sense.
1 Февраль 2009 11:25
diecho
Кол-во сообщений: 33
Maybe "send me" without the preposition "to" could sound better?
"send me a Certificate of Delay" or then:
"send a Certificate of Delay to me"