Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Švedų-Anglų - förseningsintyg
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Kasdienis gyvenimas
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
förseningsintyg
Tekstas
Pateikta
berzad
Originalo kalba: Švedų
Kan ni vara snälla och skicka in till mig "FÖRSENINGSINTYG" för den...Planerad och aktuell avgång från G. till F.den ...klockan 17.00.Min adress:
Pavadinimas
Certificate of Delay
Vertimas
Anglų
Išvertė
Minny
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Would you please be so kind and send me a Certificate of Delay for the...Planned and current departure from G. to F. the... at 5 p.m. My address:
Validated by
lilian canale
- 1 vasaris 2009 13:27
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
21 gruodis 2008 21:46
pias
Žinučių kiekis: 8114
Hej Minny
"FÖRSENINGSINTYG" = Certificate of Delay
22 gruodis 2008 09:38
Minny
Žinučių kiekis: 271
Thanks a lot, dear Pias.
Now the text makes sense.
1 vasaris 2009 11:25
diecho
Žinučių kiekis: 33
Maybe "send me" without the preposition "to" could sound better?
"send me a Certificate of Delay" or then:
"send a Certificate of Delay to me"