Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Английски - förseningsintyg
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
förseningsintyg
Текст
Предоставено от
berzad
Език, от който се превежда: Swedish
Kan ni vara snälla och skicka in till mig "FÖRSENINGSINTYG" för den...Planerad och aktuell avgång från G. till F.den ...klockan 17.00.Min adress:
Заглавие
Certificate of Delay
Превод
Английски
Преведено от
Minny
Желан език: Английски
Would you please be so kind and send me a Certificate of Delay for the...Planned and current departure from G. to F. the... at 5 p.m. My address:
За последен път се одобри от
lilian canale
- 1 Февруари 2009 13:27
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Декември 2008 21:46
pias
Общо мнения: 8113
Hej Minny
"FÖRSENINGSINTYG" = Certificate of Delay
22 Декември 2008 09:38
Minny
Общо мнения: 271
Thanks a lot, dear Pias.
Now the text makes sense.
1 Февруари 2009 11:25
diecho
Общо мнения: 33
Maybe "send me" without the preposition "to" could sound better?
"send me a Certificate of Delay" or then:
"send a Certificate of Delay to me"