Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Svenskt-Enskt - förseningsintyg
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Dagliga lívið
Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
förseningsintyg
Tekstur
Framborið av
berzad
Uppruna mál: Svenskt
Kan ni vara snälla och skicka in till mig "FÖRSENINGSINTYG" för den...Planerad och aktuell avgång från G. till F.den ...klockan 17.00.Min adress:
Heiti
Certificate of Delay
Umseting
Enskt
Umsett av
Minny
Ynskt mál: Enskt
Would you please be so kind and send me a Certificate of Delay for the...Planned and current departure from G. to F. the... at 5 p.m. My address:
Góðkent av
lilian canale
- 1 Februar 2009 13:27
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
21 Desember 2008 21:46
pias
Tal av boðum: 8113
Hej Minny
"FÖRSENINGSINTYG" = Certificate of Delay
22 Desember 2008 09:38
Minny
Tal av boðum: 271
Thanks a lot, dear Pias.
Now the text makes sense.
1 Februar 2009 11:25
diecho
Tal av boðum: 33
Maybe "send me" without the preposition "to" could sound better?
"send me a Certificate of Delay" or then:
"send a Certificate of Delay to me"