Traducerea - Suedeză-Engleză - förseningsintygStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ![Suedeză](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Engleză](../images/flag_en.gif)
Categorie Viaţa cotidiană ![](../images/note.gif) Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Suedeză
Kan ni vara snälla och skicka in till mig "FÖRSENINGSINTYG" för den...Planerad och aktuell avgång från G. till F.den ...klockan 17.00.Min adress: |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de Minny | Limba ţintă: Engleză
Would you please be so kind and send me a Certificate of Delay for the...Planned and current departure from G. to F. the... at 5 p.m. My address:
|
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 1 Februarie 2009 13:27
Ultimele mesaje | | | | | 21 Decembrie 2008 21:46 | | ![](../avatars/84171.img) piasNumărul mesajelor scrise: 8114 | Hej Minny
"FÖRSENINGSINTYG" = Certificate of Delay | | | 22 Decembrie 2008 09:38 | | ![](../avatars/180659.img) MinnyNumărul mesajelor scrise: 271 | Thanks a lot, dear Pias.
Now the text makes sense. | | | 1 Februarie 2009 11:25 | | ![](../avatars/214134.img) diechoNumărul mesajelor scrise: 33 | Maybe "send me" without the preposition "to" could sound better?
"send me a Certificate of Delay" or then:
"send a Certificate of Delay to me" |
|
|