Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Шведська-Англійська - förseningsintyg
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
förseningsintyg
Текст
Публікацію зроблено
berzad
Мова оригіналу: Шведська
Kan ni vara snälla och skicka in till mig "FÖRSENINGSINTYG" för den...Planerad och aktuell avgång från G. till F.den ...klockan 17.00.Min adress:
Заголовок
Certificate of Delay
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Minny
Мова, якою перекладати: Англійська
Would you please be so kind and send me a Certificate of Delay for the...Planned and current departure from G. to F. the... at 5 p.m. My address:
Затверджено
lilian canale
- 1 Лютого 2009 13:27
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Грудня 2008 21:46
pias
Кількість повідомлень: 8114
Hej Minny
"FÖRSENINGSINTYG" = Certificate of Delay
22 Грудня 2008 09:38
Minny
Кількість повідомлень: 271
Thanks a lot, dear Pias.
Now the text makes sense.
1 Лютого 2009 11:25
diecho
Кількість повідомлень: 33
Maybe "send me" without the preposition "to" could sound better?
"send me a Certificate of Delay" or then:
"send a Certificate of Delay to me"