Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Svenska-Engelska - förseningsintyg
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
förseningsintyg
Text
Tillagd av
berzad
Källspråk: Svenska
Kan ni vara snälla och skicka in till mig "FÖRSENINGSINTYG" för den...Planerad och aktuell avgång från G. till F.den ...klockan 17.00.Min adress:
Titel
Certificate of Delay
Översättning
Engelska
Översatt av
Minny
Språket som det ska översättas till: Engelska
Would you please be so kind and send me a Certificate of Delay for the...Planned and current departure from G. to F. the... at 5 p.m. My address:
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 1 Februari 2009 13:27
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 December 2008 21:46
pias
Antal inlägg: 8113
Hej Minny
"FÖRSENINGSINTYG" = Certificate of Delay
22 December 2008 09:38
Minny
Antal inlägg: 271
Thanks a lot, dear Pias.
Now the text makes sense.
1 Februari 2009 11:25
diecho
Antal inlägg: 33
Maybe "send me" without the preposition "to" could sound better?
"send me a Certificate of Delay" or then:
"send a Certificate of Delay to me"