Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Russisk-Engelsk - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RussiskEngelskHebraisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Tekst
Tilmeldt af Fantazy
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Titel
All is in the hands of man
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Bemærkninger til oversættelsen
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 3 Maj 2009 16:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Maj 2009 22:03

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Maj 2009 23:12

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Maj 2009 23:17

lilian canale
Antal indlæg: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Maj 2009 23:25

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Maj 2009 20:16

CursedZephyr
Antal indlæg: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Maj 2009 09:26

vuoklis
Antal indlæg: 28
womAn (women is plural ) )

3 Maj 2009 16:06

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?