Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Ryska-Engelska - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: RyskaEngelskaHebreiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Text
Tillagd av Fantazy
Källspråk: Ryska

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Titel
All is in the hands of man
Översättning
Engelska

Översatt av Sunnybebek
Språket som det ska översättas till: Engelska

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Anmärkningar avseende översättningen
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Maj 2009 16:25





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

1 Maj 2009 22:03

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Maj 2009 23:12

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Maj 2009 23:17

lilian canale
Antal inlägg: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Maj 2009 23:25

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Maj 2009 20:16

CursedZephyr
Antal inlägg: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Maj 2009 09:26

vuoklis
Antal inlägg: 28
womAn (women is plural ) )

3 Maj 2009 16:06

Sunnybebek
Antal inlägg: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?