Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Ruski-Engleski - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RuskiEngleskiHebrejski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Tekst
Poslao Fantazy
Izvorni jezik: Ruski

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Naslov
All is in the hands of man
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Primjedbe o prijevodu
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 3 svibanj 2009 16:25





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 svibanj 2009 22:03

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 svibanj 2009 23:12

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 svibanj 2009 23:17

lilian canale
Broj poruka: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 svibanj 2009 23:25

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 svibanj 2009 20:16

CursedZephyr
Broj poruka: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 svibanj 2009 09:26

vuoklis
Broj poruka: 28
womAn (women is plural ) )

3 svibanj 2009 16:06

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?