Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Ruso-Inglés - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: RusoInglésHebreo

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Texto
Propuesto por Fantazy
Idioma de origen: Ruso

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Título
All is in the hands of man
Traducción
Inglés

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Inglés

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Nota acerca de la traducción
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Última validación o corrección por lilian canale - 3 Mayo 2009 16:25





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Mayo 2009 22:03

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Mayo 2009 23:12

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Mayo 2009 23:17

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Mayo 2009 23:25

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Mayo 2009 20:16

CursedZephyr
Cantidad de envíos: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Mayo 2009 09:26

vuoklis
Cantidad de envíos: 28
womAn (women is plural ) )

3 Mayo 2009 16:06

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?