Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Russo-Inglese - Ð’Ñе в руках человека, а человек в руках женщины.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Ð’Ñе в руках человека, а человек в руках женщины.
Testo
Aggiunto da
Fantazy
Lingua originale: Russo
Ð’Ñе в руках человека, а человек в руках женщины.
Titolo
All is in the hands of man
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese
All is in the hands of man and man is in the woman's hands.
Note sulla traduzione
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 3 Maggio 2009 16:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
1 Maggio 2009 22:03
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Sunny,
Is it "human's hands" or "man's hands"?
1 Maggio 2009 23:12
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi Lilly,
I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.
1 Maggio 2009 23:17
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.
"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"
Is that the meaning?
1 Maggio 2009 23:25
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Yes Lilly
It will be totally fine I think. Thanks
2 Maggio 2009 20:16
CursedZephyr
Numero di messaggi: 148
it should be "woman" instead of "women"
3 Maggio 2009 09:26
vuoklis
Numero di messaggi: 28
womAn (women is plural
) )
3 Maggio 2009 16:06
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?