Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rusų-Anglų - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RusųAnglųIvrito

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Tekstas
Pateikta Fantazy
Originalo kalba: Rusų

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Pavadinimas
All is in the hands of man
Vertimas
Anglų

Išvertė Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Pastabos apie vertimą
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Validated by lilian canale - 3 gegužė 2009 16:25





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gegužė 2009 22:03

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 gegužė 2009 23:12

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 gegužė 2009 23:17

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 gegužė 2009 23:25

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 gegužė 2009 20:16

CursedZephyr
Žinučių kiekis: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 gegužė 2009 09:26

vuoklis
Žinučių kiekis: 28
womAn (women is plural ) )

3 gegužė 2009 16:06

Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?