Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rosyjski-Angielski - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RosyjskiAngielskiHebrajski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Tekst
Wprowadzone przez Fantazy
Język źródłowy: Rosyjski

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Tytuł
All is in the hands of man
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Angielski

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Uwagi na temat tłumaczenia
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 3 Maj 2009 16:25





Ostatni Post

Autor
Post

1 Maj 2009 22:03

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Maj 2009 23:12

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Maj 2009 23:17

lilian canale
Liczba postów: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Maj 2009 23:25

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Maj 2009 20:16

CursedZephyr
Liczba postów: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Maj 2009 09:26

vuoklis
Liczba postów: 28
womAn (women is plural ) )

3 Maj 2009 16:06

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?