Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Російська-Англійська - Ð’Ñе в руках человека, а человек в руках женщины.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ð’Ñе в руках человека, а человек в руках женщины.
Текст
Публікацію зроблено
Fantazy
Мова оригіналу: Російська
Ð’Ñе в руках человека, а человек в руках женщины.
Заголовок
All is in the hands of man
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Англійська
All is in the hands of man and man is in the woman's hands.
Пояснення стосовно перекладу
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Затверджено
lilian canale
- 3 Травня 2009 16:25
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
1 Травня 2009 22:03
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Sunny,
Is it "human's hands" or "man's hands"?
1 Травня 2009 23:12
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi Lilly,
I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.
1 Травня 2009 23:17
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.
"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"
Is that the meaning?
1 Травня 2009 23:25
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Yes Lilly
It will be totally fine I think. Thanks
2 Травня 2009 20:16
CursedZephyr
Кількість повідомлень: 148
it should be "woman" instead of "women"
3 Травня 2009 09:26
vuoklis
Кількість повідомлень: 28
womAn (women is plural
) )
3 Травня 2009 16:06
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?