Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Rusisht-Anglisht - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RusishtAnglishtHebraisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Tekst
Prezantuar nga Fantazy
gjuha e tekstit origjinal: Rusisht

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Titull
All is in the hands of man
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Sunnybebek
Përkthe në: Anglisht

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Vërejtje rreth përkthimit
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 3 Maj 2009 16:25





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Maj 2009 22:03

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Maj 2009 23:12

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Maj 2009 23:17

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Maj 2009 23:25

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Maj 2009 20:16

CursedZephyr
Numri i postimeve: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Maj 2009 09:26

vuoklis
Numri i postimeve: 28
womAn (women is plural ) )

3 Maj 2009 16:06

Sunnybebek
Numri i postimeve: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?