Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Rus-Anglès - Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RusAnglèsHebreu

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Все в руках человека, а человек в руках женщины.
Text
Enviat per Fantazy
Idioma orígen: Rus

Все в руках человека, а человек в руках женщины.

Títol
All is in the hands of man
Traducció
Anglès

Traduït per Sunnybebek
Idioma destí: Anglès

All is in the hands of man and man is in the woman's hands.

Notes sobre la traducció
Everything is in human's hands and human is in woman's hands.
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Maig 2009 16:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Maig 2009 22:03

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Sunny,

Is it "human's hands" or "man's hands"?

1 Maig 2009 23:12

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi Lilly,

I thought it now, and I think "human's hands" would be more correct because here it is told about any person in general.

1 Maig 2009 23:17

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
But the line doesn't sound well this way.
I think it refers to humanity as a whole and "man" (or humanity itself) is used in a case like this.

"Everything (All) is in the hands of man and man is in the hands of women"

Is that the meaning?

1 Maig 2009 23:25

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Yes Lilly It will be totally fine I think. Thanks

2 Maig 2009 20:16

CursedZephyr
Nombre de missatges: 148
it should be "woman" instead of "women"

3 Maig 2009 09:26

vuoklis
Nombre de missatges: 28
womAn (women is plural ) )

3 Maig 2009 16:06

Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi Lilly, it should be really "woman", could you edit it, please?