Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Svensk - fiiu faan

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskSvensk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
fiiu faan
Tekst
Tilmeldt af gunescan
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Titel
älskling...
Oversættelse
Svensk

Oversat af lenab
Sproget, der skal oversættes til: Svensk

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Bemærkninger til oversættelsen
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Senest valideret eller redigeret af Piagabriella - 26 Juli 2009 20:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juli 2009 22:57

Piagabriella
Antal indlæg: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 Juli 2009 23:02

lenab
Antal indlæg: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 Juli 2009 22:38

Piagabriella
Antal indlæg: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 Juli 2009 15:11

handyy
Antal indlæg: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 Juli 2009 20:08

Piagabriella
Antal indlæg: 641
Thank you, handyy!

27 Juli 2009 00:29

handyy
Antal indlæg: 2118
You're welcome!