Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스웨덴어 - fiiu faan

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
fiiu faan
본문
gunescan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

제목
älskling...
번역
스웨덴어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
이 번역물에 관한 주의사항
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Piagabriella에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 26일 20:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 16일 22:57

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

2009년 7월 16일 23:02

lenab
게시물 갯수: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

2009년 7월 25일 22:38

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

2009년 7월 26일 15:11

handyy
게시물 갯수: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

2009년 7월 26일 20:08

Piagabriella
게시물 갯수: 641
Thank you, handyy!

2009년 7월 27일 00:29

handyy
게시물 갯수: 2118
You're welcome!