Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Švedų - fiiu faan

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųŠvedų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
fiiu faan
Tekstas
Pateikta gunescan
Originalo kalba: Turkų

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Pavadinimas
älskling...
Vertimas
Švedų

Išvertė lenab
Kalba, į kurią verčiama: Švedų

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Pastabos apie vertimą
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Validated by Piagabriella - 26 liepa 2009 20:08





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 liepa 2009 22:57

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 liepa 2009 23:02

lenab
Žinučių kiekis: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 liepa 2009 22:38

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 liepa 2009 15:11

handyy
Žinučių kiekis: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 liepa 2009 20:08

Piagabriella
Žinučių kiekis: 641
Thank you, handyy!

27 liepa 2009 00:29

handyy
Žinučių kiekis: 2118
You're welcome!