Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İsveççe - fiiu faan

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİsveççe

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
fiiu faan
Metin
Öneri gunescan
Kaynak dil: Türkçe

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Başlık
älskling...
Tercüme
İsveççe

Çeviri lenab
Hedef dil: İsveççe

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
En son Piagabriella tarafından onaylandı - 26 Temmuz 2009 20:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Temmuz 2009 22:57

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 Temmuz 2009 23:02

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 Temmuz 2009 22:38

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 Temmuz 2009 15:11

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 Temmuz 2009 20:08

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Thank you, handyy!

27 Temmuz 2009 00:29

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
You're welcome!