Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Suedeză - fiiu faan

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSuedeză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
fiiu faan
Text
Înscris de gunescan
Limba sursă: Turcă

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Titlu
älskling...
Traducerea
Suedeză

Tradus de lenab
Limba ţintă: Suedeză

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Observaţii despre traducere
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Validat sau editat ultima dată de către Piagabriella - 26 Iulie 2009 20:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Iulie 2009 22:57

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 Iulie 2009 23:02

lenab
Numărul mesajelor scrise: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 Iulie 2009 22:38

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 Iulie 2009 15:11

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 Iulie 2009 20:08

Piagabriella
Numărul mesajelor scrise: 641
Thank you, handyy!

27 Iulie 2009 00:29

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
You're welcome!