Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Шведский - fiiu faan

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийШведский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
fiiu faan
Tекст
Добавлено gunescan
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Статус
älskling...
Перевод
Шведский

Перевод сделан lenab
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Комментарии для переводчика
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Последнее изменение было внесено пользователем Piagabriella - 26 Июль 2009 20:08





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июль 2009 22:57

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 Июль 2009 23:02

lenab
Кол-во сообщений: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 Июль 2009 22:38

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 Июль 2009 15:11

handyy
Кол-во сообщений: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 Июль 2009 20:08

Piagabriella
Кол-во сообщений: 641
Thank you, handyy!

27 Июль 2009 00:29

handyy
Кол-во сообщений: 2118
You're welcome!