Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-瑞典语 - fiiu faan

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
fiiu faan
正文
提交 gunescan
源语言: 土耳其语

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

标题
älskling...
翻译
瑞典语

翻译 lenab
目的语言: 瑞典语

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
给这篇翻译加备注
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Piagabriella认可或编辑 - 2009年 七月 26日 20:08





最近发帖

作者
帖子

2009年 七月 16日 22:57

Piagabriella
文章总计: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

2009年 七月 16日 23:02

lenab
文章总计: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

2009年 七月 25日 22:38

Piagabriella
文章总计: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

2009年 七月 26日 15:11

handyy
文章总计: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

2009年 七月 26日 20:08

Piagabriella
文章总计: 641
Thank you, handyy!

2009年 七月 27日 00:29

handyy
文章总计: 2118
You're welcome!