Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Schwedisch - fiiu faan

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischSchwedisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
fiiu faan
Text
Übermittelt von gunescan
Herkunftssprache: Türkisch

Aşkım seni asla yalnız bırakmayacağım.Seni dünyalar kadar çok seviyorum

Titel
älskling...
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von lenab
Zielsprache: Schwedisch

Älskling, jag ska aldrig lämna dig ensam. Jag älskar dig väldigt mycket.
Bemerkungen zur Übersetzung
Rubriken verkar vara något helt annat ;)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Piagabriella - 26 Juli 2009 20:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Juli 2009 22:57

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Hej Lena! Jag vet inte hur du och Pia brukar göra med utvärderingen av dina översättningar, men jag tar och sätter den här på en s.k. "omröstning"! Eftersom jag inte förstår turkiska kan jag ju inte säga om betydelsen är rätt eller inte, fast jag säkert tror att du har gjort den bra.

16 Juli 2009 23:02

lenab
Anzahl der Beiträge: 1084
JA, det är så vi brukar göra! Man vet aldrig, ibland missar man! Och i den här finns ett uttryck som kan tolkas olika.

25 Juli 2009 22:38

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Hello Turkish experts!

I would need your help in the evaluation of this translation.

Could you check whether the Turkish text means "Darling, I will never leave you alone. I love you very much" ?

Are there any alternative translations?

It would really help!

Och Lena, om min engelska översättning innehåller några fel, så säg gärna till (som vanligt)!

CC: handyy 44hazal44 FIGEN KIRCI CursedZephyr smy

26 Juli 2009 15:11

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
"Darling, I will never leave you alone. I love you to bits/very much" is correct!

26 Juli 2009 20:08

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Thank you, handyy!

27 Juli 2009 00:29

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
You're welcome!