Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Svensk - namussuz ÅŸerefsiz olduÄŸunu biliyordum dayı ama...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama...
Tekst
Tilmeldt af
go_gumman
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
namussuz şerefsiz olduğunu biliyordum dayı ama bu kadar değil
Bemærkninger til oversættelsen
before edits:
"manusuz serefsiz oldunu biliyordum dayi ama bukadar deyil"
- 44Hazal44/Handyy/Cheesecake -
Titel
morbror
Oversættelse
Svensk
Oversat af
ebrucan
Sproget, der skal oversættes til: Svensk
Morbror, jag visste att du var ohederlig och ärelös men inte så till den grad
Senest valideret eller redigeret af
lenab
- 6 Oktober 2009 18:10
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
3 Oktober 2009 14:49
lenab
Antal indlæg: 1084
namussuz = ohederlig,svekfull,skamlös.
şerefsiz = ohederlig,svekfull,ärelös,ovärdig.
Orden är nästan synonymer. Jämfört med den engelska, godkända, översättningen, skulle jag föreslå
"ohederlig och ärelös"
bu kadar değil= "inte så till den grad".
Det är ganska starkt uttryckt, och "inte så mycket" blir lite tamt, även om det inte är direkt fel.