Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Spansk - suum cuique tribuere
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
suum cuique tribuere
Tekst
Tilmeldt af
ummagumma666
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
suum cuique tribuere
Bemærkninger til oversættelsen
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""
Titel
Dar a cada uno lo suyo
Oversættelse
Spansk
Oversat af
Maybe:-)
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
Dar a cada uno lo suyo
Bemærkninger til oversættelsen
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
Senest valideret eller redigeret af
Isildur__
- 11 Januar 2010 19:00
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
31 December 2009 13:04
joannakendall
Antal indlæg: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:
Debemos dar a cada uno lo que es suyo.
5 Januar 2010 14:44
Maybe:-)
Antal indlæg: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"
CC:
lilian canale
Isildur__
5 Januar 2010 15:28
Isildur__
Antal indlæg: 276
"A cada uno lo que le corresponde"
Lilian, up to you
CC:
lilian canale
5 Januar 2010 16:51
lilian canale
Antal indlæg: 14972
11 Januar 2010 18:57
Maybe:-)
Antal indlæg: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!
CC:
lilian canale
joannakendall