Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Испански - suum cuique tribuere

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиПортугалски БразилскиИспански

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
suum cuique tribuere
Текст
Предоставено от ummagumma666
Език, от който се превежда: Латински

suum cuique tribuere
Забележки за превода
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

Заглавие
Dar a cada uno lo suyo
Превод
Испански

Преведено от Maybe:-)
Желан език: Испански

Dar a cada uno lo suyo
Забележки за превода
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
За последен път се одобри от Isildur__ - 11 Януари 2010 19:00





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Декември 2009 13:04

joannakendall
Общо мнения: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:

Debemos dar a cada uno lo que es suyo.

5 Януари 2010 14:44

Maybe:-)
Общо мнения: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"

CC: lilian canale Isildur__

5 Януари 2010 15:28

Isildur__
Общо мнения: 276
"A cada uno lo que le corresponde"

Lilian, up to you

CC: lilian canale

5 Януари 2010 16:51

lilian canale
Общо мнения: 14972

11 Януари 2010 18:57

Maybe:-)
Общо мнения: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!

CC: lilian canale joannakendall