Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Spansk - suum cuique tribuere

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinBrasilsk portugisiskSpansk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
suum cuique tribuere
Tekst
Skrevet av ummagumma666
Kildespråk: Latin

suum cuique tribuere
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

Tittel
Dar a cada uno lo suyo
Oversettelse
Spansk

Oversatt av Maybe:-)
Språket det skal oversettes til: Spansk

Dar a cada uno lo suyo
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
Senest vurdert og redigert av Isildur__ - 11 Januar 2010 19:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

31 Desember 2009 13:04

joannakendall
Antall Innlegg: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:

Debemos dar a cada uno lo que es suyo.

5 Januar 2010 14:44

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"

CC: lilian canale Isildur__

5 Januar 2010 15:28

Isildur__
Antall Innlegg: 276
"A cada uno lo que le corresponde"

Lilian, up to you

CC: lilian canale

5 Januar 2010 16:51

lilian canale
Antall Innlegg: 14972

11 Januar 2010 18:57

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!

CC: lilian canale joannakendall