Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Латинский язык-Испанский - suum cuique tribuere
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
suum cuique tribuere
Tекст
Добавлено
ummagumma666
Язык, с которого нужно перевести: Латинский язык
suum cuique tribuere
Комментарии для переводчика
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""
Статус
Dar a cada uno lo suyo
Перевод
Испанский
Перевод сделан
Maybe:-)
Язык, на который нужно перевести: Испанский
Dar a cada uno lo suyo
Комментарии для переводчика
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
Последнее изменение было внесено пользователем
Isildur__
- 11 Январь 2010 19:00
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
31 Декабрь 2009 13:04
joannakendall
Кол-во сообщений: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:
Debemos dar a cada uno lo que es suyo.
5 Январь 2010 14:44
Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"
CC:
lilian canale
Isildur__
5 Январь 2010 15:28
Isildur__
Кол-во сообщений: 276
"A cada uno lo que le corresponde"
Lilian, up to you
CC:
lilian canale
5 Январь 2010 16:51
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
11 Январь 2010 18:57
Maybe:-)
Кол-во сообщений: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!
CC:
lilian canale
joannakendall