Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-ספרדית - suum cuique tribuere

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתפורטוגזית ברזילאיתספרדית

קטגוריה משפט

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
suum cuique tribuere
טקסט
נשלח על ידי ummagumma666
שפת המקור: לטינית

suum cuique tribuere
הערות לגבי התרגום
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

שם
Dar a cada uno lo suyo
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Maybe:-)
שפת המטרה: ספרדית

Dar a cada uno lo suyo
הערות לגבי התרגום
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
אושר לאחרונה ע"י Isildur__ - 11 ינואר 2010 19:00





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

31 דצמבר 2009 13:04

joannakendall
מספר הודעות: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:

Debemos dar a cada uno lo que es suyo.

5 ינואר 2010 14:44

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"

CC: lilian canale Isildur__

5 ינואר 2010 15:28

Isildur__
מספר הודעות: 276
"A cada uno lo que le corresponde"

Lilian, up to you

CC: lilian canale

5 ינואר 2010 16:51

lilian canale
מספר הודעות: 14972

11 ינואר 2010 18:57

Maybe:-)
מספר הודעות: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!

CC: lilian canale joannakendall