Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Spanska - suum cuique tribuere

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinBrasiliansk portugisiskaSpanska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
suum cuique tribuere
Text
Tillagd av ummagumma666
Källspråk: Latin

suum cuique tribuere
Anmärkningar avseende översättningen
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

Titel
Dar a cada uno lo suyo
Översättning
Spanska

Översatt av Maybe:-)
Språket som det ska översättas till: Spanska

Dar a cada uno lo suyo
Anmärkningar avseende översättningen
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
Senast granskad eller redigerad av Isildur__ - 11 Januari 2010 19:00





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 December 2009 13:04

joannakendall
Antal inlägg: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:

Debemos dar a cada uno lo que es suyo.

5 Januari 2010 14:44

Maybe:-)
Antal inlägg: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"

CC: lilian canale Isildur__

5 Januari 2010 15:28

Isildur__
Antal inlägg: 276
"A cada uno lo que le corresponde"

Lilian, up to you

CC: lilian canale

5 Januari 2010 16:51

lilian canale
Antal inlägg: 14972

11 Januari 2010 18:57

Maybe:-)
Antal inlägg: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!

CC: lilian canale joannakendall