Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Spanjisht - suum cuique tribuere

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatinePortugjeze brazilianeSpanjisht

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
suum cuique tribuere
Tekst
Prezantuar nga ummagumma666
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

suum cuique tribuere
Vërejtje rreth përkthimit
Admin's note : verb is implied, read : "Debemus suum quique tribuere""

Titull
Dar a cada uno lo suyo
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga Maybe:-)
Përkthe në: Spanjisht

Dar a cada uno lo suyo
Vërejtje rreth përkthimit
otras posibilidades: "Dar a cada uno lo que es suyo/le corresponde/le pertenece".
Se sobrentiende "Tenemos que..."
U vleresua ose u publikua se fundi nga Isildur__ - 11 Janar 2010 19:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

31 Dhjetor 2009 13:04

joannakendall
Numri i postimeve: 18
It says this can only be done by an expert, and I don't know latin, but based on the Portuguese translation, the Spanish would be:

Debemos dar a cada uno lo que es suyo.

5 Janar 2010 14:44

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Well, I agree... I would translate the sentence almost the same way: "Dar a cada uno lo suyo"

CC: lilian canale Isildur__

5 Janar 2010 15:28

Isildur__
Numri i postimeve: 276
"A cada uno lo que le corresponde"

Lilian, up to you

CC: lilian canale

5 Janar 2010 16:51

lilian canale
Numri i postimeve: 14972

11 Janar 2010 18:57

Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
Hi all!
I saw this translation among the proposed ones and noticed that now it could be made by everybody and not only by an expert... So I made it, even considering what we said in the present discussion...
The last word have the Experts now!

CC: lilian canale joannakendall