Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Latin - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Tekst
Tilmeldt af
bahadirercan
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Titel
Quisque limites suos noscere debet
Oversættelse
Latin
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Senest valideret eller redigeret af
Efylove
- 30 Januar 2010 15:05
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
29 Januar 2010 20:53
Efylove
Antal indlæg: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Januar 2010 21:33
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Januar 2010 15:05
Efylove
Antal indlæg: 1015