Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Latina - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Teksti
Lähettäjä
bahadirercan
Alkuperäinen kieli: Turkki
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Otsikko
Quisque limites suos noscere debet
Käännös
Latina
Kääntäjä
Aneta B.
Kohdekieli: Latina
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Efylove
- 30 Tammikuu 2010 15:05
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
29 Tammikuu 2010 20:53
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Tammikuu 2010 21:33
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Tammikuu 2010 15:05
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015