Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Латински - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Текст
Предоставено от
bahadirercan
Език, от който се превежда: Турски
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Заглавие
Quisque limites suos noscere debet
Превод
Латински
Преведено от
Aneta B.
Желан език: Латински
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
За последен път се одобри от
Efylove
- 30 Януари 2010 15:05
Последно мнение
Автор
Мнение
29 Януари 2010 20:53
Efylove
Общо мнения: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Януари 2010 21:33
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Януари 2010 15:05
Efylove
Общо мнения: 1015