Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Limba latină - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Text
Înscris de
bahadirercan
Limba sursă: Turcă
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Titlu
Quisque limites suos noscere debet
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Validat sau editat ultima dată de către
Efylove
- 30 Ianuarie 2010 15:05
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
29 Ianuarie 2010 20:53
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Ianuarie 2010 21:33
Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Ianuarie 2010 15:05
Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015