쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-라틴어 - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
본문
bahadirercan
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
제목
Quisque limites suos noscere debet
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Efylove
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 1월 30일 15:05
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 1월 29일 20:53
Efylove
게시물 갯수: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
2010년 1월 29일 21:33
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
2010년 1월 30일 15:05
Efylove
게시물 갯수: 1015