Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Latina lingvo - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Teksto
Submetigx per
bahadirercan
Font-lingvo: Turka
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Titolo
Quisque limites suos noscere debet
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 30 Januaro 2010 15:05
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
29 Januaro 2010 20:53
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Januaro 2010 21:33
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Januaro 2010 15:05
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015