Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Latin - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Text
Tillagd av
bahadirercan
Källspråk: Turkiska
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Titel
Quisque limites suos noscere debet
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 30 Januari 2010 15:05
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
29 Januari 2010 20:53
Efylove
Antal inlägg: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Januari 2010 21:33
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Januari 2010 15:05
Efylove
Antal inlägg: 1015