Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Latino - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Testo
Aggiunto da
bahadirercan
Lingua originale: Turco
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Titolo
Quisque limites suos noscere debet
Traduzione
Latino
Tradotto da
Aneta B.
Lingua di destinazione: Latino
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Ultima convalida o modifica di
Efylove
- 30 Gennaio 2010 15:05
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
29 Gennaio 2010 20:53
Efylove
Numero di messaggi: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Gennaio 2010 21:33
Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Gennaio 2010 15:05
Efylove
Numero di messaggi: 1015