Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kilatini - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Nakala
Tafsiri iliombwa na
bahadirercan
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Kichwa
Quisque limites suos noscere debet
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini
Quisque limites suos noscere atque apte se gerere debet
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Efylove
- 30 Januari 2010 15:05
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
29 Januari 2010 20:53
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Why "omnes" and not "quisque"? If you put "omnes", it could be confused with an accusative + "limites suos" (so it will sounds "all their limits"!)
29 Januari 2010 21:33
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, you're right again. I haven't noticed that it could be confusing for someone.
I will edit in a moment.
30 Januari 2010 15:05
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015