Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oprindelig tekst - Bulgarsk - На вечеря

Aktuel statusOprindelig tekst
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: BulgarskItaliensk

Kategori Dagligliv

Titel
На вечеря
Tekst der skal oversættes
Tilmeldt af bobarlino
Sprog, der skal oversættes fra: Bulgarsk

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
Bemærkninger til oversættelsen
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.
Senest redigeret af Bamsa - 17 Juli 2010 22:36





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juli 2010 00:47

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Hi dear galka

is this request translatable

CC: galka

17 Juli 2010 19:38

galka
Antal indlæg: 567
Hi, Bamsa
Yes, it's almost understandable, except the first sentence. Here it is in Cyrillic:

На вечеря
Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
---------
note: gr.more - предполагам „гръцкото море“

CC: Bamsa

17 Juli 2010 22:36

Bamsa
Antal indlæg: 1524
Thanks galka