Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Оригинальный текст - Болгарский - На вечеря

Текущий статусОригинальный текст
Данный текст доступен на следующих языках: БолгарскийИтальянский

Категория Повседневность

Статус
На вечеря
Текст для перевода
Добавлено bobarlino
Язык, с которого нужно перевести: Болгарский

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
Комментарии для переводчика
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.
Последние изменения внесены Bamsa - 17 Июль 2010 22:36





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Июль 2010 00:47

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Hi dear galka

is this request translatable

CC: galka

17 Июль 2010 19:38

galka
Кол-во сообщений: 567
Hi, Bamsa
Yes, it's almost understandable, except the first sentence. Here it is in Cyrillic:

На вечеря
Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
---------
note: gr.more - предполагам „гръцкото море“

CC: Bamsa

17 Июль 2010 22:36

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Thanks galka