Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Bulgarisch - На вечеря

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: BulgarischItalienisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
На вечеря
Zu übersetzender Text
Übermittelt von bobarlino
Herkunftssprache: Bulgarisch

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
Bemerkungen zur Übersetzung
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.
Zuletzt bearbeitet von Bamsa - 17 Juli 2010 22:36





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

16 Juli 2010 00:47

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Hi dear galka

is this request translatable

CC: galka

17 Juli 2010 19:38

galka
Anzahl der Beiträge: 567
Hi, Bamsa
Yes, it's almost understandable, except the first sentence. Here it is in Cyrillic:

На вечеря
Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
---------
note: gr.more - предполагам „гръцкото море“

CC: Bamsa

17 Juli 2010 22:36

Bamsa
Anzahl der Beiträge: 1524
Thanks galka