Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - بلغاری - На вечеря

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریایتالیایی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
На вечеря
متن قابل ترجمه
bobarlino پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
ملاحظاتی درباره ترجمه
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.
آخرین ویرایش توسط Bamsa - 17 جولای 2010 22:36





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 جولای 2010 00:47

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Hi dear galka

is this request translatable

CC: galka

17 جولای 2010 19:38

galka
تعداد پیامها: 567
Hi, Bamsa
Yes, it's almost understandable, except the first sentence. Here it is in Cyrillic:

На вечеря
Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
---------
note: gr.more - предполагам „гръцкото море“

CC: Bamsa

17 جولای 2010 22:36

Bamsa
تعداد پیامها: 1524
Thanks galka