Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Bulgarų - На вечеря

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: BulgarųItalų

Kategorija Kasdienis gyvenimas

Pavadinimas
На вечеря
Tekstas vertimui
Pateikta bobarlino
Originalo kalba: Bulgarų

Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
Pastabos apie vertimą
mam na vecheria ame.pisah na diavolinko da mi kupi karta utre.znaesh li toi mi lipsva.tisashto. na moreto beshe hubavo.utre pak. obache gr.more mi lipsva sushto. nadiavam se che si dobre? Obicham te. Maren p.s. Antonio kaza ti kaja ciao,t.e.zdravei. I alora oznachava i taka.
Patvirtino Bamsa - 17 liepa 2010 22:36





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 liepa 2010 00:47

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Hi dear galka

is this request translatable

CC: galka

17 liepa 2010 19:38

galka
Žinučių kiekis: 567
Hi, Bamsa
Yes, it's almost understandable, except the first sentence. Here it is in Cyrillic:

На вечеря
Писах на Диаволинко да ми купи карта утре. Знаеш ли, той ми липсва, ти също. На морето беше хубаво, утре пак. Обаче гръцкото море ми липсва също. Надявам се, че си добре? Обичам те. Марен
p.s. Антонио каза да ти кажа ciao, тоест здравей. И alora, означава: и така...
---------
note: gr.more - предполагам „гръцкото море“

CC: Bamsa

17 liepa 2010 22:36

Bamsa
Žinučių kiekis: 1524
Thanks galka