Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Latin - O infinito é nunca ou sempre.
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
O infinito é nunca ou sempre.
Tekst
Tilmeldt af
mamunhoz
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk
O infinito é nunca ou sempre.
Bemærkninger til oversættelsen
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Titel
Infinitum numquam semperve est.
Oversættelse
Latin
Oversat af
alexfatt
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Infinitum numquam semperve est.
Senest valideret eller redigeret af
Aneta B.
- 2 Januar 2011 16:03
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
21 December 2010 23:17
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 December 2010 23:25
alexfatt
Antal indlæg: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 December 2010 23:29
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 December 2010 01:45
lilian canale
Antal indlæg: 14972
"The infinite is never or always"
23 December 2010 00:58
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 December 2010 01:08
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 December 2010 12:04
lilian canale
Antal indlæg: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Januar 2011 15:59
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Januar 2011 17:37
alexfatt
Antal indlæg: 1538