Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Portuguais brésilien-Latin - O infinito é nunca ou sempre.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
O infinito é nunca ou sempre.
Texte
Proposé par
mamunhoz
Langue de départ: Portuguais brésilien
O infinito é nunca ou sempre.
Commentaires pour la traduction
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Titre
Infinitum numquam semperve est.
Traduction
Latin
Traduit par
alexfatt
Langue d'arrivée: Latin
Infinitum numquam semperve est.
Dernière édition ou validation par
Aneta B.
- 2 Janvier 2011 16:03
Derniers messages
Auteur
Message
21 Décembre 2010 23:17
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Décembre 2010 23:25
alexfatt
Nombre de messages: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Décembre 2010 23:29
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Décembre 2010 01:45
lilian canale
Nombre de messages: 14972
"The infinite is never or always"
23 Décembre 2010 00:58
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Décembre 2010 01:08
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Décembre 2010 12:04
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Janvier 2011 15:59
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Janvier 2011 17:37
alexfatt
Nombre de messages: 1538