Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - O infinito é nunca ou sempre.
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
O infinito é nunca ou sempre.
Tекст
Добавлено
mamunhoz
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)
O infinito é nunca ou sempre.
Комментарии для переводчика
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"
Статус
Infinitum numquam semperve est.
Перевод
Латинский язык
Перевод сделан
alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык
Infinitum numquam semperve est.
Последнее изменение было внесено пользователем
Aneta B.
- 2 Январь 2011 16:03
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Декабрь 2010 23:17
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Infinitus --> infinit
as
(=infinity)?
21 Декабрь 2010 23:25
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.
What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...
21 Декабрь 2010 23:29
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, my first thought was "infinitum"
But, it depends on what "infinito" idicates indeed.
Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?
CC:
lilian canale
22 Декабрь 2010 01:45
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"The infinite is never or always"
23 Декабрь 2010 00:58
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.
23 Декабрь 2010 01:08
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ooops!
CC:
lilian canale
23 Декабрь 2010 12:04
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.
@ mamunhoz,
Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?
2 Январь 2011 15:59
Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.
Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.
2 Январь 2011 17:37
alexfatt
Кол-во сообщений: 1538