Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Латинский язык - O infinito é nunca ou sempre.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Латинский языкДревнегреческийПерсидский язык

Статус
O infinito é nunca ou sempre.
Tекст
Добавлено mamunhoz
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

O infinito é nunca ou sempre.
Комментарии для переводчика
<Bridge by Lilian>
"Infinity is never or ever"

Статус
Infinitum numquam semperve est.
Перевод
Латинский язык

Перевод сделан alexfatt
Язык, на который нужно перевести: Латинский язык

Infinitum numquam semperve est.
Последнее изменение было внесено пользователем Aneta B. - 2 Январь 2011 16:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Декабрь 2010 23:17

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Infinitus --> infinitas (=infinity)?

21 Декабрь 2010 23:25

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538
Mmmh, here I have made a mistake for sure.

What about "infinitum"? I don't know if "infinitas" is faithful enough to Portuguese "infinito"...

21 Декабрь 2010 23:29

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Yes, my first thought was "infinitum" But, it depends on what "infinito" idicates indeed.

Hi Lilian, can I ask you a bridge, please?

CC: lilian canale

22 Декабрь 2010 01:45

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"The infinite is never or always"

23 Декабрь 2010 00:58

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Thank you, Lilly? Tell me yet another thing, please. What is a difference between "the infinite" and the "the infinity"?. It can be crucial for Latin translation.

23 Декабрь 2010 01:08

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
Ooops!

CC: lilian canale

23 Декабрь 2010 12:04

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I don't really understand what the requester means by this line.
Let's ask her.

@ mamunhoz,

Você pode esclarecer esta frase? Talvez em diferentes palavras?

2 Январь 2011 15:59

Aneta B.
Кол-во сообщений: 4487
I think that the requester doesn't care about the translation anymore.

Dear Alex, I believe your "infinitum" can go. I'm gonna edit this way and then accept the translation.

2 Январь 2011 17:37

alexfatt
Кол-во сообщений: 1538